Jeg havde ikke regnet med at
blive helt, da jeg gik op på broen.


Her er en historie om, hvordan
mine planer altid går i vasken.


Og hvordan det faktisk var en god ting.


Hele balladen startede i går,
da Avnet kom ind i min butik.


- Hejsa. Har du åbent?
- Ja, her er åbent.


Det ser ikke sådan ud. Jeg skal klippes.


En klipning. Ja.


Hvordan vil De klippes?


Det skal bare gå hurtigt.
Noget i den retning.


- Vil De have et blad?
- Ja tak.


Herligt... strømere uden uniform.
Nu klistrer siderne vel ikke sammen?


Færdselsbetjent...


Der er hun... hold da op.
Den ville jeg gerne ondulere.


Hun må godt kropsvisitere mig.
Men hun er stadig en skide strømer.


- Virkelig skønt vejr...
- Ingen small talk, tak.


Har De hørt om de mønter,
der blev stjålet fra museet?


Det lader til at være professionele folk.


I avisen står der,
at tyvene nær var blevet fanget.


Kan vi ikke holde os til klipningen? Tak.


Halløjsa, du har fået en kunde.
Du har heldet med dig.


Jeg har sagt, du ikke må bruge bagdøren.


Jeg må bede dig gøre nogle ting for mig.
Jeg skal ud at rejse.


Hente avisen ind, vande planter og
passe hunden. Du er min eks-mand.


- Du er det logiske valg.
- Jeg er stadigvæk din mand.


- Vi er kun separeret.
- Det har jeg ordnet.


- Jeg har begæret skilsmisse.
- Skilsmisse?! Hvorfor?


Jeg bløder.


Jeg bløder rent faktisk.
Hvad fanden er der galt med dig?


- Se her.
- Min kone er ved at forlade mig.


Din ekskone. Jeg får et ar for livet.


Det er bare en skramme. Ører
er ret hårdføre. Klem om det.


Kan vi ikke tale om det under fire øjne?


Hvad med mit hår?


Det varer ikke så længe.
Det gør intet med Kresk.


Barber... jeg skal
lige telefonere med mit raske øre.


Men vær tilbage, når jeg er færdig. Af sted!


Bollingsworth, det er Avnet.


Læg nu den saks væk. Du gør mig nervøs.


Skilsmisse lyder så definitivt.
Kan vi ikke snakke om det?


Til hvad nytte? Jeg er træt af dig.
Det lægger en dæmper på forholdet.


Okay, hvad med den forsoning,
vores parterapeut talte om?


Rend mig. Faktisk rejser jeg til
ltalien med vores parterepeut.


- Boller du med dr. Kenny?
- For mig er det terapi.


Værsgo.


Dave skal have en pille to gange dagligt,
ellers svulmer han op og dør.


Og lad nu være med at kvaje dig.


Dr. Kenny!


Jeg poster brevet og tager hjem
til mine "Shiny New Enemies".


Og så overrasker jeg
min dame med den gode nyhed.


Så rejser vi til Frankrig og læser
om sagen mod dig i aviserne.


Farvel, din gamle nar!


- Du lytter med i smug.
- Hvad?


- Du lyttede med.
- Jeg hørte ikke noget af det.


Du har ikke heldet med dig i dag.


Din kone er gået fra dig,
og jeg slår dig ihjel.


- Jeg siger det ikke til nogen.
- Det ved jeg, men...


En ting, før jeg dræber dig. Jeg
har aldrig mødt en værre barber.


Jeg gør faget en tjeneste
ved at slå dig ihjel...


Det er bare en skramme...


112. Hvad drejer det sig om? Hallo?


Vent...


Halløj...


Jeg beklager meget,
at De fik saksen i halsen...


Møgsvin.


Lad være!


Er De okay?


Rør ham ikke!


Jeg skulle have tilkaldt en
ambulance og gjort mange ting.


Men jeg tænkte hele tiden
på "The Shiny New Enemies".


Jeg tyede til min ven Andy Brower,
som kunne klare den situation.


Hvad skal jeg med den?


Den er tømmerspejderens bedste ven.
Det er faktisk en økse.


- Hejsa, Andy.
- Kresk. Det er længe siden.


Endelig er du blevet formildet?


Formildet...?


Du vil have mig med på campingtur.
I næste uge skal jeg til søerne -


- og fange nogle rødhalsede saftsugere.
De yngler nu.


Det lyder sjovt, men faktisk skal
jeg bede dig om en tjeneste.


Uanset hvad siger jeg ja. Tømmerspejder.


- Det er en stor tjeneste.
- Lige et øjeblik.


- Hvad laver du?
- Prøver at binde et tømmerknob.


Ligner det måske et tømmerknob?


- Nej.
- Nemlig!


Sæt du er ude i skoven
og møder en bjørn i mørket -


- og du er ved at blive ædt
og du skal binde det knob -


- med dine rystende små hænder
for at redde livet, men du kan ikke!


For du er en tøsedreng.


Du er et nokkefår.
Du er en skvattet lille tøs.


Du fortjener ikke de duelighedstegn.
Slet ikke når du tuder. Hit med dem.


Skrub af!


Børn i dag... de kan ikke
lære de mest enkle ting.


Hvad er det for en tjeneste?


- Du dræbte ham med en hårtørrer.
- Ja, det lader til det.


Ja, hvorfor ikke bruge
de forhåndenværende midler?


Det vi skal nu er at skaffe liget af vejen.


Ja, god ide.


Okay, jeg kender et øde
lille sted nede ved floden.


Så er vi her. Et perfekt sted
at smide det latterlige møgdyr.


Vent. Sagde du ikke,
at der ikke var nogen her?


Vi venter, til der er et hul,
og slæber ham ned til vandet.


Okay... det her er vanvid.


Sæt hans fod op på din.


Ja, sådan.


Nu går han.


Andy, det sted duer ikke.


Okay, jeg har ikke fået mit
duelighedstegn i bortskaffelse af lig.


Kender du måske et tomt sted,
hvor vi kan efterlade dit lig?


Herind.


Hej, Dave.


Lad være!


Planen var perfekt. Efterlade
liget hos Karen og fodre hunden.


- Lad os komme væk.
- Jeg skal lige fodre hunden.


Kom så. Kom nu her.


Kresk, mange synes,
at wine-coolere kun er for kvinder.


Kom her!


De slår lige så hårdt som øl...


Møghund!


Dave, hvor er min ring?


Hvad laver du?


Jeg tjekker bare, om vores nye
ven Zachary Seymour Avnet -


- havde penge, han kunne
skænke til Andy Browers fond.


- Hold nu op, Andy.
- Ingen penge, men jeg fandt det her.


Han er medlem af John Birch-samfundet.


Kender du deres filosofi?


Manden kom ikke ind i butikken
for at råbe kommunist-slagord.


Nu må du fortælle
Andy Brower sandheden.


Okay, Andy. Undskyld. Det skulle
have været en overraskelse, men...


Vi to vil snart blive meget rige.


- Hvad mener du?
- Tag hans nøgler og kom.


Jeg ville ikke have
inddraget Andy i det, men...


Han kunne vel godt bruge et par millioner.


Ham Avnet var et svin.


- Hvordan skal vi finde mønter her?
- Vi gennemroder det hele.


Jeg bliver dårlig af at være her.
Jeg begynder at rydde op.


Nej, Andy. Vi har ikke tid nok.


- Jo, manden er jo død.
- Okay, så finder jeg mønterne.


Av, er du hjemme? Jeg er...


Hvem fanden er I?


- Vi er rengøringsfolkene.
- Duelighedstegn-rengøringen.


Vi skal gøre rent.
Tog du støvsugeren med op?


Jeg lod den stå i bilen.
Jeg går ned og henter den.


I er fulde af lort.
Hvad gør I med Avnets nøgler?


- Vi skulle ind.
- Zachary Seymour Avnet.


- Jeg ringer til politiet, for I lyver.
- Lad være med det.


Læg den telefon!


Pis!


Ikke mere snak. Fortæl os, hvor skatten er.


- Jeg kender ikke noget til en skat.
- Du ved, hvad jeg mener, dame.


Jeg tror, det er en fyr.


- Du er transvestit.
- Ja.


Det er en synd mod Gud,
og en synd mod fædrelandet.


Lad os nu bare gå.


Du er ikke bare kvalmende. Du er den
grimmeste transvestit, jeg har set.


Rend mig!


Sådan skal du ikke tale til mig.
Jeg er den bedste...


Andy... jeg har mønterne.


Jeg har mønterne... Andy!


Andy...


Jeg har mønterne.


Brandmandsgreb... bær mig.


Okay, kom så.


Bollingsworth...


Det er Mikey.


Jeg ved, jeg ikke må ringe til Dem,
men det er vigtigt.


Jeg er hos Avnet, men svinet slap væk,
før jeg kunne nakke ham.


Men jeg skal nok få ham.


Hvordan er jeg dog endt i den redelighed?


Hallo...?


- Goddag, mr. Avnet.
- Jeg er heroppe.


Nå, der er De. Jeg er klædt
i sort, som De bad mig om.


Jeg tog den sorte Jaguar.
Jeg er klar til kuppet.


Godt.


Husk nu, at vi ikke skal begå et kup,
men bare holde øje.


Nej, jeg vil være med. Jeg vil knuse
Melander Stevens med de bare næver.


- De hader virkelig ham Stevens.
- Ja, jeg hader Melander Stevens.


Javel.


"Shiny New Enemies" er kronen
på mit værk som museumsdirektør.


Noget du aldrig ville kunne
have præsteret, kære Bolly.


Du forstår ikke mandarin, som jeg gør det.


Mønterne kommer i nat.


Du må have iværksat mange
sikkerhedsforanstaltninger.


Nemlig. Jeg har sagt, at de kommer
mandag morgen med eskorte.


Faktisk ankommer de i nat
i ly af mørket i en normal varevogn.


Genialt... virkelig genialt.


Ingen skal hugge dem,
så længe jeg er direktør for museet.


Det tvivler jeg ikke på.


Undskyld, jeg har hørt
at De er hamrende sindssyg.


Ja... hvad vil De, hr. forretningsmand?


Jeg vil høre, om De vil tjene
uanstændigt mange penge.


- De mener det alvorligt...?
- Jeg lyver aldrig om penge.


- Skal jeg dyrke sex med Dem?
- Det håber jeg ikke.


Lad mig byde på en gimlet,
og så forklarer jeg det.


Hvorfor vil De det?


De har jo masser af penge.
De behøver ikke de mønter.


Lad mig nu forklare.
Melander Stevens er min ærkefjende.


Han blev æresmedlem i jagtklubben
uden at have skudt et dyr.


Han stjal formandsskabet i mahjong-
selskabet for næsen af mig.


Og for nylig købte han sig til
stillingen som museumsdirektør.


En stilling, jeg havde retmæssigt krav på...


...ved at skænke en højst
tvivlsom Gainsborough.


- Jeg har ikke fattet en lyd.
- Jeg hader ham.


Han svindler... og spiser med åben mund.


- Røveriet vil knuse ham.
- Okay...


Og hvordan vil De afhænde
de gamle kinesiske mønter?


- Afhænde...?
- Komme af med, sælge...


Nå, ja... afhænde.


Der er adskillige uhæderlige
samlere i Frankrig -


- som vil betale gode penge for de mønter.


- Mønterne kommer når som helst.
- Når bilen kommer, styrer jeg det.


- Jeg må være med fuldt ud.
- Udmærket. De beder selv om det.


- Måske bliver det grimt.
- Det har vi ikke aftalt.


Fjern hånden, før jeg flår den af.


Hvis det bliver grimt... så bliver det grimt.


De har taget en sandwich med til et kup?


Pastrami, min favorit. Vil De have en bid?


- Med kommen...
- Den er god, ikke?


Ud med jer... nu!


Om foran bilen. Ned på knæ.


Hænderne op på hovedet.


- Gør ikke noget overilet.
- Klap i!


Har I de gamle kinesiske mønter med?
Svar mig.


En... to...


Tre-fire-fem.


- Ja, vi har mønterne.
- Hvor er nøglen til bilen?


- I mit bælte.
- Giv mig den.


- Hvorfor dræbte De de to mænd?
- Det er Deres skyld.


Regel nr. 1. Ingen vidner. Slet ikke
nogen, der har hørt ens navn.


Er det "The Shiny New Enemies"?


- Ja, det er dem.
- Hvad er så den vigtigste regel?


Stop lige. Mig kan De ikke dræbe.


Jo. Jeg har pistolen, og De har
hjernen, kuglen ender i. Enkelt.


Hvad med afhændingen...?
Jeg skal afhænde mønterne.


De gav mig løsningen. Uhæderlige
folk i Frankrig. En smal sag.


Hvis De lader mig leve,
gør jeg Dem til en rig mand.


Jeg er en rig mand. Farvel, Bollingsworth.


Åh, Gud.


To mænd er døde, Bolly. To mænd.


Mønterne er væk, og det er min skyld.


Jeg er færdig.


Tja... jeg er sikker på, de kommer tilbage.


Jeg kan ikke fatte,
at det møgdyr eller de møgdyr -


- kendte til den hemmelige leverance.


Hvordan slap det ud?


Jeg må prøve at huske,
hvem jeg har sagt det til.


Stevens... det kunne være hvem som helst.


Måske kørte tyvene forbi
på det rigtige tidspunkt.


Det er ret usandsynligt.


Kriminalassistent Kolko.
En behagelig overraskelse.


- Godmorgen, mr. Stevens.
- Min gamle ven Bollingsworth.


Bolly, det er Meredith Kolko,
som leder efterforskningen.


- En fornøjelse.
- Sid ned.


Nogen spor...? Er det ikke
det, man siger. Spor.


Jo. Vi ved, at to mennesker var indblandet.


Men jeg har hørt, at der ikke var vidner.


Korrekt, men jeg fandt denne
her på gerningsstedet.


- Hvad er det?
- En sandwich.


Pastrami... men ikke en helt almindelig en.


Det er friskbagt brød med to
slags frø... solsikke og kommen.


Som den De spiser nu.


Ingen fingeraftryk,
men vi har tydelige mærker af to tandsæt.


Vil De bede alle i byen tage en bid,
til De finder gerningsmændene?


Ikke nogen dårlig ide. Måske
bør vi starte med Dem.


Kolko er berygtet inde på stationen.


Det siges, at hun har en sjette sans,
når forbrydere skal findes.


Jeg mener, at min succesrate
skyldes min stædighed.


De får altid Deres mand... det
stod der i artiklen i "Playboy".


Hun har været i "Playboy"... den
flotteste strømer, jeg har mødt.


Hun tænder på ridning,
faldskærmsudspring og stærk ost.


Lad os holde os til røveriet.


- Bollingsworth...
- Bollingsworth, det er Avnet.


Goddag, hr. borgmester.
Det er borgmesteren.


De smed en sandwich i hovedet på mig.


Hvad vil De?


Jeg har ikke talt med myndighederne.
De har mønterne.


Lad os sige, vi er kvit.


Så vil jeg sladre til
myndighederne om Dem.


Jeg vil se Dem stå tiltalt for mord,
mens jeg spenderer alle pengene.


- Elegant, ikke?
- Nej.


Nu tager jeg mønterne med hjem
og fortæller damen den gode nyhed -


- og så tager vi til Frankrig.


Og så håber jeg, at aviserne dækker
retssagen. Farvel, Bollingsworth!


Vent...


Åh, nej.


Jeg tager den... Skydebanen.


Det er Bollingsworth.


Jeg skal bede om en tjeneste.
En temmelig stor tjeneste.


Goddag, Bollingsworth.


Mikey, er du ham, mr. Haas har sendt?


Jeg henter lige en stol.


Bliver den stol brugt?


- Ser det sådan ud?
- Om det ser sådan ud? Den var god.


Nu blev den brugt.


Det er jeg virkelig ked af.


Jeg fandt en stol.


De vil gerne have en ryddet af vejen.


Undskyld, jeg siger det,
men De virker ret ung til den slags ting.


Bare rolig. Den hører jeg hver gang.


Men bare fordi jeg er ung,
er jeg ikke uerfaren.


Ikke for at prale,
men husker De senator Dove?


Roomservice.


Så senator Dove var Deres værk...?


Som jeg sagde, praler jeg ikke.
Tilbage til den aktuelle sag.


Hvem skal nakkes?


En mand, der hedder Avnet.
Jeg ved ikke så meget om ham.


Han stjal noget fra mig,
og han lusker rundt ved A.J.'s arsenal.


Jeg skal nok finde ham.


Og Mikey, hele proceduren skal gå hurtigt.


- Han skal dræbes hurtigt?
- Ja, med det samme.


I eftermiddag.


Der var De heldig.
Jeg er ledig i eftermiddag.


Det begyndte virkelig at køre for mig.


Nok havde jeg dræbt en mand,
og min bedste ven var besvimet.


Men jeg var millionær.


Jeg skulle bare sælge mønterne
og leve mit fantastiske nye liv.


Hej, Jeannie.


- Åh nej, det er jo Andy Brower.
- Ja, gode gamle Andy.


Burde han ikke være buret inde?


Han har haft en hård dag.
For meget at drikke. Wine coolers.


- Noget galt?
- Ja. Der er altid noget galt.


Mark har forladt mig.


Pudsigt tilfælde. Karen
begærede skilsmisse i formiddags.


Nu gælder det mig.
Karen flyttede for to år siden.


Ja, okay. Hvad gør du her?


Min mand forlader mig, og min bror
undrer sig over, jeg belemrer ham.


Herligt land...


Jeg mente bare,
at hvis du trænger til at græde ud -


- hvorfor opsøger du så ikke
en veninde... Shelley.


- Mark og Shelley er sammen nu.
- Så er det en dårlig ide.


Kresk, du må passe
Scottie for mig i et par dage.


Nej, ikke på vilkår.
Den lille møgunge hader mig.


- Find en kost og fej det op.
- Ja, nu!


Du skal ikke råbe ad min søn.


- Det er kun et par dage.
- Jeg kan ikke klare ham et par timer.


Det skal nok gå. Pas på, for han æder alt.


Held og lykke.
Kom her, skat. Giv mor et kys.


- Rend mig.
- Okay, farvel.


Hej, Scottie.


- Så er det os to, makker.
- Jeg hader dig.


Scottie, gider du lige...


Hej, er det den døgnåbne pantelåner?


Fint, jeg har nogle mønter,
jeg gerne vil pantsætte.


Scottie, læg dem. Læg dem så!


Hvor gamle er de?


De er meget gamle.


De er fra Ming-dynastiet.


Vent.


Åh, Gud! Mønterne!


Idiot!


Synderen lader til at være mønter.
Sikkert nogle quarters.


Hvad sker der med mønterne?
Bliver de liggende i hans mave?


Nej, intet bliver i maven for evigt.
De kommer nok ud om få dage -


- når naturen går sin gang.


Vi kan give ham et afføringsmiddel,
men han får meget medicin allerede.


Han bliver udskrevet i morgen.


Vil syren i hans mave beskadige mønterne?


Fortæller De mig,
at De bekymrer Dem om mønterne?


Nej, jeg er bare nysgerrig. Jeg
har aldrig set nogen sluge mønter før.


Jeg tænkte bare på, hvad der ville ske.


Hvor er min søn?


De må være moderen. Goddag,
jeg hedder dr. Welby.


- Deres søn bliver rask igen.
- lkke pga. min dumme bror!


Han er hos dig et par timer og
er tæt på at kradse af.


- Hvem er det?
- Det? Det er Brian.


Så nu hvor Mark er ude af billedet,
finder du bare en mand.


Brian er Marks bedste ven.


Jeg sagde ja, fordi du skulle have
styr på dit liv. Ikke pga. et knald.


Min søn var nær død pga. dig.


Scottie er ikke den eneste, det gik ud over.
Jeg har mistet 75 cents.


Kresk, hold dig fra min søn fra nu af.
Du er en total taber.


Jeannie havde ret. Jeg var en taber.


Man ser anderledes på ting,
når man har holdt kinesiske mønter -


- til flere millioner dollars
og så mistet dem.


Så derfor broen...


Farvel, grusomme verden.


Farvel, grusomme verden.


Det er løgn!


Er De all right?


Kraftidiot!


Hvad?


De er en helt, mr. Kresk.
En tragedie, en sand tragedie.


- Hvordan har De det?
- Tja...


Frederic Kerner,
Bollingsworths personlige assistent.


Bollingsworth er en industrimagnat,
som er god for ret mange penge.


- Hvorfor sprang han så?
- Nej, han sprang ikke.


- Desværre faldt han.
- Jeg er sikker på, han sprang.


De husker forkert på grund af
det iskolde vand. Han faldt.


- Sig det... han faldt.
- Han faldt... men han sprang.


Hør her, mange vil stille spørgsmål i dag.
Læger, pressen, politiet.


Det er meget vigtigt, at alle ved,
at Bollingsworth er sund og rask -


- selv om han ligger i koma.


Mange journalister vil gerne høre
snavs om Bollingsworth.


Jeg vil ikke tale med pressen nu.
Jeg er våd og vil hjem og sove.


Synd, De ikke får mødt Gina,
mrs. Bollingsworth. Hun er venlig.


- Er De mrs. Bollingsworth?
- Jeg er Meredith Kolko fra politiet.


Strømere smider uniformen.


Og De er?


Jeg er Thomas Kresk.
Jeg reddede den gamle.


- Jeg har et par spørgsmål.
- Alle tiders krop.


- Hvabehar?
- Deres hår. Det er smukt.


Beskriv hvad der skete på broen.


Jeg var ude at løbe, og jeg
så mr. Bollingsworth...


Han faldt i floden.


- Han snublede og faldt ud over...
- Ja.


Mr. Bollingsworth har altid
været meget atletisk.


Mr. Kerner, gider De lige?


Mr. Kresk, hvad skete der på broen?


Okay... Han faldt... sprang.


Han sprang, men i faldet...


Nu tager De hjem og bliver tør
og får sovet -


- og så afhører jeg Dem,
når De kan huske præcis, hvad der skete.


Fint... ring bare, og så kan
vi måske gå ud og spise.


Måske. Jeg er nødt
til at tale med mr. Kerner.


- Så ses vi måske.
- Ja, det gør vi.


Jeg glæder mig til afhøringen.


- Kan jeg hjælpe Dem?
- Meredith Kolko fra politiet.


De må være her ang. min klage.
Min forlovede er forsvundet -


- men i går blev jeg angrebet i mit
hjem af en ung mand og en spejder.


Han smadrede en sparegris på mit hoved.


Selvmord er dumt. Turen på
hospitalet ændrede mit livssyn.


Jeg tænkte over mit liv og mit job.
Jeg tænkte:


Op i røven med det. Nu vil jeg
have fingre i de mønter.


Kors i hytten.


Et øjeblik!


- Goddag, mr. Kresk.
- Hejsa... sig bare Kresk.


- Må jeg komme ind et øjeblik?
- Her er lidt rodet.


Det beklager jeg. Brød jeg ind i noget?


Det er min ven Andy. Tømmermænd.
For mange wine coolers.


Jeg skal fatte mig i korthed. Har du
hørt om "The Shiny New Enemies"?


Jeg kender intet til dem.
Jeg er bare en uskyldig barber.


- Det var ingen anklage.
- Det ved jeg.


Men jeg troede,
De efterforskede Bollingsworths selvmord.


- Han er indblandet i røveriet.
- Bollingsworth?


- Det har jeg svært ved at tro.
- Noget siger mig, det er ham.


Hvad lavede du i virkeligheden
på den bro kl. 6 om morgenen?


- Jeg var ude at løbe.
- Det var du helt klart ikke.


- Da ikke i det tøj.
- Jeg var ude og gå morgentur.


Hvad er det?


- Farvel, grusomme v...
- Ser De...


Andy må have skrevet det i går aftes,
da han var fuld.


- Kresk, er du okay?
- Ja, jeg har det fint.


Okay... Alle har jo deres problemer.


De ligner ikke en, der har problemer.


Kig på mig.


Jeg skal opklare sagen.
En mistænkt ligger i koma -


- og den anden er nok allerede i Frankrig.


- Var mønterne ikke kinesiske?
- Jo.


Men de mest uhæderlige samlere
i verden bor i Frankrig.


- De har læst på lektien.
- Jeg må se at komme af sted.


Hvis du kommer i tanker om noget,
så ring til mig.


- Mener De det?
- Vent.


- Jeg må have et telefonnummer.
- Ja.


Det er min mobil.


Farvel.


En utrolig kvinde. Hun kom hjem
til mig og gav mig en perfekt plan.


Tag Scottie med til Frankrig og
sælg mønterne til uhæderlige folk.


- Har du fundet mønterne?
- Lige et øjeblik.


Jeg fortæller det i bilen.


- Scottie, hvordan har du det?
- Det går.


- Jeg må ikke tale med fremmede.
- Jeg er en slægtning.


Onkel Kresk, du gør mig skidebange.


Hej, knægt. Halvandet kilo lækkert guf.


Skråt op!


Det er okay. Jeg er hans onkel.


- Han er lidt hyperaktiv.
- Hans mor er hans søster.


- Ja.
- Jeannie, det er Kresk.


Scottie er dukket op og vil gerne
glemme hele affæren med mønterne.


- Han vil gerne blive et par dage.
- Som I vil.


- Tænk, at du bortførte mig!
- Av, det gjorde ondt.


Det var ikke bortførelse. Vi låner dig bare.


- Du har noget i dig, vi behøver.
- Blodplasma!


- Nej, mønterne du slugte.
- Stop lige en halv.


I vil tage mønterne, når jeg skider.


Ligesom en fugl der har spist
frø... som en rødhalset saftsluger...


Vi skal vide,
om du har lavet siden i går aftes?


Nej, jeg har ej, ulækre stodder.


De mønter er en formue værd,
så du må ikke lave det næste døgn.


Men når vi kommer til Frankrig,
kan du lave alt det, du vil.


Alt gik glat. Jeg skulle
slå 10 timer ihjel, før flyet gik -


- så jeg besluttede at besøge den gamle.


Den rige gamle mand vågner aldrig igen.


Jeg ville bare sikre mig, at De ikke
vågnede af komaen, før jeg rejser.


Men det behøver jeg vist ikke frygte.


Det er morsomt...
Nej, det er nærmere ironisk.


Faktisk er det ikke morsomt.
Det er ret trist.


Men jeg var på broen
af samme grund som Dem.


De skide mønter.


Nu flyver jeg til Frankrig med Scottie
og venter, til mønterne kommer ud.


Så sender jeg ham hjem og forsvinder...


De skulle jo ligge i dyb koma!


Så du var i ledtog med Avnet,
dit dumme svin!


Åh, nej.


Jeg er barber og ikke morder -


- så jeg tyede til en gammel ven.
Paulie Haas.


Han havde evnen til at
håndtere sådanne situationer.


- Har du en aftale?
- Nej. Jeg leder efter Paulie Haas.


Der er han.


Paulie... du kan nok ikke huske
mig. Jeg hedder Kresk.


Du tævede mig sønder og sammen
i underskolen.


Ja.


Lømlen.


Jeg tjente en formue på dine mælkepenge.


- Husker du, da de smed dig ud?
- Ja.


2. klasse. Skide nonner. De satte
virkelig min uddannelse i stå.


Har din far stadig den usle barberbiks?


Nej, han stak hovedet i ovnen,
så jeg overtog den.


Fint.


Jeg vil gerne mindes gamle dage,
men jeg kommer i et ærinde.


Spyt ud.


Jeg skal have en ryddet af vejen.


- Du vil have en slået ihjel.
- Det kan man godt sige.


Har du pengene?
Det koster 10 kilo at få nogen nakket.


Halvdelen forud.
Har du 5.000, barberdreng?


Jeg har ikke 5.000 nu,
men det får jeg fremover.


- Halvdelen forud.
- Paulie, vi er gamle venner.


- Jeg plejede at tæve dig.
- Det er det samme.


Du får 20.000 dollars senere.
Gør mig nu den tjeneste.


Sig nu ja.


Godt... da vi har kendt hinanden
længe, giver jeg dig et nummer.


Det er den nye knægt. Han har
nosser som granatæbler.


Jeg havde ikke ventet at se
en lejemorder med et kort...


Du må ikke kalde ham morder.
Det kan han ikke lide.


Du er barber,
men du snitter ikke i folk, vel.


Ro på, Paulie.


Leder du efter mig?


Mikey... hvor gammel er du? 20?


- Deromkring.
- 19?


17. Sid ned.


- Du er 17 år og lejemorder.
- Vi er ikke lejemordere.


Det kalder strømerne os. Vi er hitmen


- Og vi skal ikke tale om min alder.
- Undskyld.


Hvor meget erfaring har du?


Det er ikke for at prale...
men kan du huske senator Dove?


Så du dræbte senator Dove.
Ham stemte jeg på.


- Han var en flink fyr.
- Jeg kunne også lide ham.


Jeg ville have stemt på ham,
hvis jeg havde været gammel nok.


- Paulie lovede mig penge forud.
- Ja, du får pengene.


Det er smadderlet.
Fyren er næsten død allerede.


- Hvem vil du have nakket?
- Robert...


Robert Bollingsworth.


Han sprang ud fra broen og
ligger i koma på hospitalet.


- Kender du Bollingsworth?
- Nej, selvfølgelig ikke.


Jeg kan bare huske hans navn fra
nyhederne. De sagde, han snublede.


- De sagde intet om selvmord.
- Jeg var der selv. Det var selvmord.


Han ville dø, men jeg stoppede ham.
Derfor vil jeg ham til livs.


- Hvad er der?
- Selvmord piner mig.


- Mine forældre begik selvmord.
- Det gør mig ondt.


- Min far begik også selvmord.
- Det er forfærdeligt.


Mine forældre var tandlæger.


Efter de gjorde det, droppede jeg
ud af gymnasiet og blev hitman.


- Hvis du ikke vil have opgaven...
- Det har jeg ikke sagt.


- Undskyld.
- Så-så.


- Jeg skal nok gøre det.
- Okay.


Andy, tag dig nu sammen.
Hvad foregår her?


Jeg lærer knægten indianerbrydning.
Han er stærk som en okse.


Ti stille.


Efterforskning af tyveriet
ledes af Meredith Kolko.


I hovedkvarteret er chefen optimistisk.


Ja, det er en svær sag, men vi har
sat alt disponibelt mandskab på.


Jeg kan ikke sige ret meget -


- men vi er sikre på,
at en større forbryderorganisation står bag.


Ham glemmer jeg aldrig.


Men tandlægen var ret sexet,
selv om han var en billig hvid type.


Men ham spejderen var en led satan.


Hvad skete der her?


- Hvad er det?
- Det er fra sparegrisen.


Jeg sagde jo, at han knaldede
en sparegris i hovedet på mig.


Det er Avnets møntsamling på gulvet.


Han er som en skade.
Elsker alt, hvad der glimter.


- Jeg må finde din kæreste.
- Jeg skal også finde ham.


Tag den i køkkenet.


Hej, Meredith. Hvordan går det?


Er det okay, jeg kalder dig Meredith?


Det kommer an på, hvem du er.


Jeg troede, du genkendte min stemme.
Det er Kresk.


Jeg skulle ringe, hvis jeg kom
i tanker om noget vedr. sagen.


- Og...?
- Jeg kom i tanker om noget vigtigt.


Skal vi ikke mødes og tale om det?


Kan du ikke bare sige det nu?


Okay.


Jeg så Bollingsworth smide noget i floden,
før han sprang.


Interessant.


Hvorfor sagde du ikke det før?


Fordi jeg havde glemt det... men
skal vi ikke mødes og tale om det?


Og drikke en kop kaffe.


Mød mig på Foo's Ho Ho.


Ja... okay, så ses vi.


Og Thomas...


Ja.


Jeg genkendte faktisk din stemme.


- Skal du til stævnemøde?
- Ja, men jeg ved, hvad jeg gør.


Scotty, se at få sovet. Flyet
til Frankrig går om 8 timer.


Rend mig!


Jeg har dummet mig. Den barber
ryster ikke op med pengene.


- Hvad skal vi gøre ved det?
- Hvad tror du selv?


Vi skal have vores penge.


- Hvordan?
- På gammeldags manér.


- Ville du altid være politimand?
- Ja.


Men nogle tror, jeg gjorde det for
at rette op på min fars ry.


Rette op på hans ry?


Far var mønsterpolitimand
og ansat i korpset i 25 år.


Han nåede at få et guldur og det hele,
men så forandrede han sig.


I starten nøjedes han med
at gå rundt med sporer.


Så kom seksløberen...


Så begyndte han at ride og
kaldte sin inspektør for Wyatt Earp.


De fyrede ham, så...


garagen


Sikke et sammentræf.
Min far begik også selvmord.


Jaså.


Barberknægt...!


Halløj.


Han ligner jo en tømmerspejder.
Hvorfor er han bundet?


Det er nok en sexleg, barberen har gang i.


- Skal vi befri ham?
- Vi er her ikke for at redde nogen.


Gå ud og led efter Kresk.


Hvem bandt dig? Barberen?


- Ungen.
- Hvilken unge?


- Død over forræderne!
- Pres med tommelfingeren.


Tommelfingerpresset fra Ohio-dalen.


Slip mig.


Sæt dig. Jeg sagde: Sæt dig ned!


Godt... så bliver du bundet.


- Godt forsøg. Jeg er stolt af dig.
- Hold kæft!


- I tror nok, I er rå...
- Han sagde: Hold kæft.


- Barberen er her ikke.
- Åbenbart.


Hvad vil du gøre ved det?


Vente.


Det føles rart.


Jeg har aldrig talt med nogen om det.
Ikke engang min søster.


Så vi har vores egen
lille private støttegruppe.


Ja... omkring vores forældres selvmord.


Vi har noget til fælles.


A] Jeg kan ikke finde ham Avnet.


B] Ved lidt af et tilfælde blev
jeg hyret til at dræbe Dem.


Jeg slår bogstavelig talt
to fluer med ét smæk.


Jeg slipper for en utilfreds kunde
og gør samtidig en anden tilfreds.


Farvel, Robert Bollingsworth.


- Besøgstiden er næsten forbi.
- Jeg er færdig om lidt.


- Har du det godt?
- Ja, jeg har det fint.


Den gamle må betyde meget for dig.


Giv dig bare god tid.


Okay... Der er noget, jeg vil tilstå.


Roomservice.


Senator Dove...


Vent.


Gør det ikke. Lad os tale om det.
Vi kan vel tale om det.


Farvel, grusomme verden.


Nej!


Et job er et job.


Hvem er du?


- Jeg er en hitman. Hvem er du?
- Jeg er en hitman.


- Har Kresk også hyret dig?
- Hvem er Kresk?


- Jeg blev hyret af Kerner.
- Hvem er Kerner?


Åbenbart vil mange gerne
den gamle til livs.


Jeg har aldrig stået i denne situation.
Hvad gør vi?


Jeg ved ikke, hvad du vil,
men jeg vil slå ham ihjel.


Stop. Hvis jeg ikke slår ham
ihjel, får jeg ikke mine penge.


Min kone har fået tvillinger.
Jeg skal købe bleer.


Din arbejdsgiver kender ikke mig,
og min kender intet til dig.


Hvis han får en kugle i hovedet,
betyder det intet, hvis det er.


Du siger noget.


Men det handler om faglig stolthed.
Fyren er berømt.


Jeg sendte senator Dove ud over balkonen.
Mit ry er godt nok.


Værsgo, slå ham ihjel.


Hvis du insisterer...
men først slår jeg dig ihjel.


- Stop lige. Hvad nytte gør det?
- Jeg rydder konkurrenterne af vejen.


- Har du noget at sige?
- Farvel, grusomme verden.


Jeg har lige nogle brochurer...


Jeg ved, hvad I er ude efter.


Jaså?


I finder aldrig de mønter.
Vi har skjult dem for godt.


Mønter...?


- lkke noget.
- Fem kostbare mønter i min mave.


"The Shiny New Enemies"?


Ja, nemlig... men det betyder intet.
I kan ikke gå herfra med dem.


Hvorfor befrier I mig ikke,
så vi kan slås som rigtige mænd?


Jeg advarer dig!


Ind!


Efter restauranten gik Meredith
og jeg en lang tur.


Vi grinede og snakkede og alt muligt.


Det var ret underligt. Jeg tror,
hun godt kunne lide mig.


Faktisk ved jeg, at hun kunne.


- Du har telte i din stue.
- Jeg har gæster. Vi må være stille.


Okay, jeg skal gøre mit bedste.
Det er ikke noget problem.


Kresk, jeg ved, du er der.


I guder. Det er Karen. Min ekskone.


Hun skulle være i ltalien og
dyrke sex med sin parterapeut.


Jeg lukker ikke op.


Jo, du gør, eller jeg sætter ild til hytten!


Luk damen ind. Jeg vil ikke have ballade.


Hej, Karen.


Brød jeg ind i noget? Hvem er dullen?


Meredith Kolko fra politiet.


Godt, De er her. Ved De, hvad
jeg fandt hjemme i min lejlighed?


Jeg kan forklare det.
Nok ser det slemt ud...


Ja! Jeg kom hjem før tiden, fordi
dr. Kenny bruger en pumpe...


Jeg vil give dig 1,5 mio. dollars,
hvis du klapper helt i nu.


- Som om du har de penge!
- Lad nu damen tale.


Dave...


Mor er hjemme.
Mor har en gave med. Dave...


Dave, mor er hjemme.


Hvem er Dave?


Dave, mor er her. Hvor er du, skat?


Dave. Det er ikke morsomt, Dave.


Stakkels Dave. Min lille skat.


Nej!


- Var det sådan du fandt ham?
- Min hund var nær død pga. dig.


Thomas, er det sandt?


Den dumme lille hund angreb mig,
da jeg fodrede den.


- Pillerne røg ned i...
- Jeg tror ikke på, han angreb dig.


- Han angreb mig.
- Hit med nøglen før du gør mere!


God fornøjelse.


- Angreb hunden dig virkelig?
- Ja, den gjorde.


Jeg ville aldrig lyve for dig.
Den lille skiderik bed mig.


Er jeg på kant med loven?


Luk døren op.


Hvad er der? Kondomer. God ide.


Nu... hvor er de?


- Hvad laver du her?
- Jeg er lige kommet.


Nok døde katten af nysgerrighed,
men den holder hitmen i live.


Du har mønterne,
og du vil tørre det af på Bollingsworth.


- Hvordan ved du det?
- Jeg kan lide din metode.


Du ligner en uskyldig barber,
men du er virkelig rå.


- Jeg er bare en uskyldig barber.
- Som gemmer mønter i nevøens mave.


- Kom nu. Vi må skynde os.
- De må være her et sted.


Jeg kan godt lide dig.
Vil du se en forestilling?


- En forestilling? Er du sindssyg!
- Jeg får billetter til halv pris.


- Jeg starter uden dig.
- Jeg skal lige vaske hænder.


Hør her...


Hvis du ikke har bemærket det,
har jeg gang i noget nu.


Kresk, vi er kammerater.
Lad mig give dig et godt råd.


Du skal ikke blive forelsket i den,
der vil fange dig.


- Det ved Meredith intet om.
- Så det tror du ikke?


- Du tror ikke, det er en fælde?
- Nej.


Hun leder efter mønterne, og du har dem.


- Thomas!
- Et øjeblik.


Men vi to har jo det med
forældre-selvmordet til fælles.


Lad os se "Cats". Fed forestilling.


- Nej tak.
- Har du lyst til en cacaomælk?


Nej...


Du skulle myrde Bollingsworth
og ikke være min... kammerat.


Hvis du ikke vil være venner, så okay.
Du må selv slå den gamle ihjel.


Mikey... hør nu her.


Mikey.


Her er de. Lige for næsen af mig.


- Du truer mig med en pistol.
- Det ved jeg godt.


- Det gavner ikke vores forhold.
- Nej, det gør ej. Sig mig en ting.


Hvordan kunne jeg forelske
mig i en pistolmand?


Ja, det var dig og Bollingsworth,
der stjal mønterne.


Du dræbte vagterne.


Glimrende skudt.


- Det er vanvid.
- Det giver mening.


Du gik op i Bollingsworths tilstand.
Billetterne til Frankrig lå i stuen.


Du har mønterne, Kresk.


Stop. Jeg lovede aldrig at lyve
for dig, og det vil jeg ikke.


Du har ret. Jeg har mønterne.


- Så du udnyttede mig bare?
- Nej, jeg ville bare gerne se dig.


Stop det pis. Jeg er politikvinde.
Du er en morder.


Nej, jeg er ikke morder. Så tro dog på mig.


Jeg kan bevise det. I et af
de telte ligger Scotty, min nevø.


- Han har mønterne i sin mave.
- Gid jeg kunne tro på det...


Jeg fik hende.


Meredith.


- Andy, du slog min kæreste ud.
- Hun er da ikke din kæreste.


- Hun var ved at anholde dig.
- Hvad foregår her?


Vi må af sted. To fyre kom
og bortførte Scottie.


"Ha-ha, vi har knækten". Det er Paulie.


- Skal du på toilettet nu?
- Bed nu bare om et kort.


Drik din sveskejuice først.


Bed!


- Er du klar?
- Ja.


- Har du en treer?
- Snup en fiskestang, møgdyr.


- Respekter de voksne.
- Rend mig i røven!


Ikke ryste bordet. Det er en hjerter.


- Det er ikke en rigtig pistol.
- Vi narrer dem.


Et glimt af metal,
og vi snupper Scottie og forsvinder.


Nu!


Gå væk fra drengen!


Se, hvem det er.
Du er barber og ikke morder.


Du har ikke nosser til at trykke af.


Nå, ikke?


Prøv mig!


Lad os hellere...


Den kæde skal af.


Jeg er blevet skudt.


Vent... stop!


Lort... Johnny!


Det gjorde du med vilje.


Nej. Jeg sværger ved Gud.


Men det var med vilje.


- Er du okay?
- Jeg fryser.


- Jeg kører dig på hospitalet.
- Nej, det er for sent for mig.


- Tag drengen og kør til lufthavnen.
- Nul! Kom her.


Kom nu, Scottie.


- Onkel Andy skal på hospitalet.
- Hvorfor var I så længe om det?


Den skiderik.


Robert Bollingsworth. For lidt siden
troede jeg, at jeg havde en ny ven.


Så indså jeg, han ikke var en ven.
Så han fik hele turen.


Så kom jeg i tanker om, at et job er et job.


Jeg dræber Dem,
og så dræber jeg mig selv.


Hvad slags hitman er du?


Værsgo... skyd mig.


- Jeg har intet at leve for.
- Hvad er det for en indstilling?


Den er realistisk. Mit liv er
ikke længere værd at leve.


Ikke? Du skulle skamme dig.
En knægt på din alder.


Jeg kan godt lide at vågne om morgenen.


Fuglene synger, solen skinner.
Mine to små englebasser.


Det eneste jeg mangler er en god ven.
Det finder hitmen ikke.


Hvornår kommer elgen? Pokkers også!


Du godeste.


Han er død.


- Det gik jo let.
- Så er jobbet klaret.


Vil du med ud og have en sandwich?


Jeg vil gerne høre om senator
Dove fra hestens mund.


- Skal vi se en forestilling?
- Ja, hvorfor ikke?


- Hvad med "Cats"?
- Jeg elsker sangene og dansen.


Og sminken. Den er toppen.


Efter Dem, doktor.


Min ven er blevet skudt.


Vi var på skydebanen,
og det gik lidt over gevind.


Vent... vent.


Kresk...


- Vi har haft gode stunder sammen.
- Ja, vi har, makker.


- Klarer han den?
- Det er bare en skramme.


Skatter, den gamle må have
betydet meget for dig.


- Hvad?
- Kom nu. Vi skal i lufthavnen.


Hvad mere er der? Har du det godt?


Den dumme sveskejuice.


Men bare rolig. Jeg kan
godt holde mig indtil flyet.


Kom... Vi skal ikke nå noget fly.


Tak, fordi du slog mig ud.


- Du truede mig.
- Fordi du er en forbryder.


Du ville dræbe Bollingsworth,
inden du forlod landet.


- Regel nr. 1. Ingen vidner.
- Bollingsworth har det fint.


Han er død. Du dræbte ham ikke.
Hans hjerte sagde stop.


Men du er stadig eftersøgt.


Det medgiver jeg, men tro dog på mig.
Jeg har ikke slået nogen ihjel.


- Hvorfor skulle jeg tro dig?
- Fordi jeg... jeg ved det ikke.


Jeg ved kun, at Scottie er herinde
og at mønterne kommer ud nu.


- Og jeg elsker dig, Meredith.
- Jeg er ikke din Meredith længere.


Jeg er kriminalassistent Kolko,
og jeg vil høre sandheden nu.


Hele balladen startede i går,
da Karen og Avnet...


- Kender du Avnet?
- Om jeg kender Avnet?


Vi har lige talt med din ekskone.


Et lig i lejligheden
ville hun nok have opdaget.


Ja, det er underligt.
Hør, måske er Avnet ikke død.


Vil du bilde mig ind,
at han render rundt med en saks i halsen?


- Kolko...
- Hvad er der?


Det lig er en fyr, der hedder Avnet.
Vi fandt ham i et buskads.


Han har brækket ryggen,
og en saks i halsen og et hak i øret.


Det er løgn.


lfølge det her brev i hans lejlighed
stjal Bollingsworth mønterne.


Jeg må videre.


Inspektør, hvad gør De?


- Det her bør De se.
- Jeg er parat.


- Hvordan opklarede De sagen?
- Det var enkelt.


Bollingsworth var min
hovedmistænkte fra starten.


Han og hans makker
behøvede bare dumme sig.


Hvornår ser vi Dem som foldeudpige igen?


- En dag bliver hun en god strømer.
- Tyven har De. Hvor er mønterne?


- Ja, det har jeg funderet over.
- Det kan jeg svare på.


Denne mand, Thomas Kresk, er svaret.


Han stod på broen,
da Bollingsworth sprang.


Han så ham smide mønterne i floden,
før han sprang.


- Har De noget at tilføje?
- Vi sender dykkere ned i morgen.


Lad os tale færdig udenfor.


Lad os tale om mit engagement
i den indre bys ungdom.


Hvorfor gjorde du det? Det bliver underligt,
når vi afleverer mønterne.


Måske skulle vi ikke aflevere dem.


Nej-nej. I den tid jeg har haft dem,
har jeg prøvet at begå selvmord.


Min ældste ven blev skudt,
min nevø svømmer i sveskejuice.


Vi afleverer dem.


- Hvad førte os sammen?
- Det har jeg tænkt en del over.


Mønterne. Du stjal dem, jeg
skulle fange gerningsmanden.


Men i stedet forelskede jeg mig
i ham... gerningsmanden.


- Hvem er gerningsmanden?
- Det er du.


- Er jeg gerningsmanden?
- Ja.


Nu har vi mønterne,
og vi kan få et skønt liv sammen.


Vent. Vi behøver ikke mønterne
for at få et skønt liv sammen.


Vi kan bare være os to
og gøre ting, du ved, og grine.


Ja, men skæbnen har bestemt,
at vi skal have mønterne.


Var det måske tilfældigt,
at Avnet gik ind i din butik?


At Scottie slugte mønterne,
og at du reddede Bollingsworth -


- og at både han og Avnet er døde?


- Det er godt nok underligt.
- Ja, det er.


Kan du ikke se, vi hører sammen
og at de mønter tilhører os?


Du har ret. Det var meningen,
vi skulle have de mønter.


Kors i hytten. Et automatisk toilet.


Scottie...


Scotty... hejsa, makker. Hvad laver du?


Beklager, onkel Kresk. Det skyllede ud.


Ja, det gjorde det.


Sådan gik det. Skæbnen ville ikke
at vi skulle have mønterne. Fint.


Meredith og jeg fik hinanden.
Mere behøvede vi ikke.